viernes, 11 de marzo de 2011

EM/SFC



Queridos amigos y amigas, esta presentación es para dar a conocer la EM/SFC: Encefalomielitis Miálgica o Síndrome de Fatiga Crónica, que tan pocos especialistas saben tratar y, lo más normal, es que te digan que es psicosomático y así recorremos una ingente de profesionales hasta que llegamos a alguno/a que sabe perfectamente cómo tratarte.

Muchas personas que van a leer esto, son enfermos y enfermas como yo, otros/as me comprenden y apoyan con todo su cariño, y a los/las que no la conocen, pues eso, que sepan un poquito de qué va la cuestión. Supongo que así entenderán qué queremos cuándo escuchan que “no nos encontramos bien”

Gracias por leerme.

Aquí dejo el enlace para que puedan verlo y comprenderme:

http://www.youtube.com/watch?v=-rIQLSfEpyo


lunes, 7 de marzo de 2011

TAÑEN LAS CAMPANAS



Tañen las campanas dando, cantando el paso del tiempo.

Hoy es Domingo y suenan llamando a misa:

Primera: una hora antes.

Segunda: media hora antes

Tercera: a la hora en punto y…

Dejar: el tiempo de comenzar. Cuando ya el cura va a salir de la sacristía y los rezagados se apresuran.

Pero también resuenan por otros motivos.

Doblan para los entierros y así la gente se pregunta “¿quién se murió?” o acuden raudos al sepelio.

Cuando se produce algún fuego, se escucha una campana, de sonido agudo, se dice tocar a arrebato.

Antes, todo el mundo cogía su balde y corría para ayudar a apagarlo formando una cadena humana.

Y luego está el repique por algún acontecimiento o festejo. El repiqueteo del bronce siempre se escucha alegre y dicharachero.

Es el sonido que oigo ahora y que atrajo mis recuerdos.

Son recuerdos de infancia y juventud vívidos y lúcidos como si ocurrieran en este mismo momento.

Es la comunicación con mi gente y con mi pueblo.

Tañen las campanas…

© ANA I. HERNÁNDEZ GUIMERÁ

Octubre 2007

viernes, 4 de marzo de 2011

ENDECHAS CANARIAS


Aunque la endecha es un tipo de composición breve generalmente fúnebre, en Canarias sólo se conserva la función elegiaca en el conjunto de endechas más antiguas, las denominadas Endechas a la muerte de Guillén Peraza, del siglo XV. Existen otros tipos, fechados en el siglo XVI, en las que predominan sentimientos de nostalgia, tristeza, desarraigo o desamor.

ENDECHAS A LA MUERTE DE GUILLÉN PERAZA

Llorad, las damas, sí Dios os vala.
Guillén Peraza quedó en La Palma
la flor marchita de la su cara.
No eres palma, eres retama,
eres ciprés de triste rama,
eres desdicha, desdicha mala.
Tus campos rompan tristes volcanes,
no vean placeres, sino pesares,
cubran tus flores los arenales.
Guillén Peraza, Guillén Peraza,
¿dó está tu escudo?, ¿dó está tu lanza?
Todo lo acaba la malandanza.

Según su estructura, pueden clasificarse en tres grupos: a) endechas en trísticos monorrimos, formadas por tres versos de idéntica rima y generalmente decasílabos; b) endechas en dísticos monorrimos, que sólo poseen dos versos con las mismas características que las anteriores; y c) endechas en cuartetas hexasilábicas.

A finales del siglo XVI el ingeniero italiano Leonardo Torriani, que había sido enviado a Canarias con la misión de analizar y reorganizar las fortificaciones insulares ante los ataques de los piratas, escribió una obra titulada Descripción de las Islas Canarias. En ella se refirió a ciertos cantos lamentosos o endechas que al parecer pervivían en las Islas Canarias como herencia de la cultura aborigen. Transcribió dos de ellas, una de Gran Canaria y otra del Hierro, con sus correspondientes traducciones:

Aicà maragà, aititù aguahae

Maicà guere, demacihani

Neigà haruuiti alemalai


(¡Sed bienvenidos! Mataron a nuestra madre

esta gente forastera. Mas ya que estamos reunidos

hermano, me quiero casar, ya que estamos perdidos.)


Mimerahanà zinu zinuhà

Ahemen aten haran hua

Zu Agarfú fenere nuzà.


(Acá nos traen. Acá nos llevan.

Qué importa leche, agua y pan,

si Agarfa no quiere mirarme.)


La pervivencia de estos textos en lengua aborigen canaria ha permitido que algunos investigadores, como Juan Álvarez Delgado, propongan un origen prehispánico para las endechas de las islas. Al perderse, con el tiempo, la lengua aborigen, los canarios utilizarían la lengua castellana, pero respetando el tono y el sentido que tradicionalmente se les había dado en la antigua lengua. También se ha visto una influencia
sefardí en este tipo de composiciones, pues son similares a las que todavía se conservan en la comunidad sefardí de
Marruecos